Hospital de Idaho amplía servicio de traducción

¿Habla usted solamente tzotzil? ¿Sólo puede describir sus síntomas en tu caldeo natal? No se preocupe, el centro médico St. Luke's de Magic Valley puede atenderle.

El hospital había suscrito un contrato para ofrecer traductores a pacientes que no hablan de inglés y contaba con algunos empleados de habla hispana. Pero no siempre había alguien presente si se presentaba un paciente que no hablará el idioma o que fuera sordo en la sala de emergencias o en la sala para enfermos con resfriados, lesiones leves o infecciones que requerían atención urgente.

Por eso, hace dos años el hospital creó un servicio piloto en las salas de emergencia de Twin Falls St. Luke's Jerome con un servicio de traducciones a distancia, dijo la enfermera Malena Rodríguez, coordinadora de idiomas extranjeros de la institución.

El programa se llama MARTTI, sigla en inglés de Mi Intérprete Accesible y Confiable en Tiempo Real, y fue creado por el Language Access Network, una compañía de Ohio que brinda servicios a más de 350 hospitales e instituciones médicas de todo el país.

El servicio se parece a una computadora portátil: uno llama y lo conectan con una persona que habla el idioma requerido en un centro de atención telefónica.

Meses atrás, el programa se expandió al centro médico Wood River de Ketchum, y un segundo programa en Twin Falls que va donde se lo necesite dentro del hospital.

Rodríguez dijo que el servicio es muy útil para los pacientes con problemas de audición, además de los que no hablan inglés.

Una enferma reciente no podía comunicarse con el personal hasta que consiguieron un intérprete de lenguaje por señales a través del programa, dijo.

"Me dijo que necesitaba ayuda y pudimos ayudarla", dijo Rodríguez. "Se fue muy feliz, me dio un gran abrazo".

El número de idiomas aumenta constantemente. Por ahora hay traducción en video para 31 lenguas y de audio solamente para 169 más.

La traducción en video es sumamente útil porque buena parte de la comunicación proviene de señales no verbales, dijo el jefe de operaciones de LAN, Andrew Panos, en un comunicado.

"Al proporcionar esta herramientas que permite la comunicación efectiva entre pacientes y trabajadores de la salud, se reduce la angustia y se mejoran en gran medida los resultados", aseguró.

El video se puede apagar si el enfermo está en medio de un tratamiento", dijo Rodríguez: "Es como correr un telón".

El traductor es empleado al menos una vez al día, dijo Rodríguez, ya que la población que no habla inglés crece constantemente. El 8% de la población del condado Twin Falls es nacida en el extranjero y el 14% habla un idioma distinto del inglés en el hogar. Las dos cifras han aumentado un 2% desde 2000.

Los latinos, principalmente mexicanos, constituyen el 15% de la población del condado, comparado con el 9% en 2000, y las cifras son aún mayores en condados vecinos.

El centro de refugiados de la Universidad del Sur de Idaho atrae a gente de todas partes del mundo, entre ellos eritreos, birmanos y bosnios que acaban por radicarse en Twin Falls.

---------------------

La información proviene del diario The Times-News, http://www.magicvalley.com